Если кто-то кое-где у нас поройсодержащим оборот, которые на языке логики можно назвать "тройной модальностью": кто-то / кое-где / порой - то есть, конечно, встречаются в советской стране подобные несознательные жители, но очень, очень не часто...
Честно жить не хочет...
Однако, в своём некрологе на смерть известного палестинского бандита Джорджа Хабаша, основателя Народного Фронта освобождения Палестины, так называемый Palestinian American Congress уверенно побил это достижение советского эзопового языка:
The Palestinian people and the Arab nation have lost an icon and a symbol of its resistance. Dr. Habash was a shining beacon calling for justice and freedom. He never wavered in his commitment to defend the Palestinian right to liberate their homeland. Dr. Habash was consistent in his belief that the Zionist forces of oppression would eventually be defeated and that all of Palestine should be liberated from the Israeli occupation.Пятикратная модальность! Советский Агитпроп отдыхает...
(Полный текст некролога здесь; для доступа надо зарегистрироваться на Yahoo! и вступить в соответствующую "группу")
Кстати, сам Народный Фронт освобождения Палестины пишет некролог своему лидеру намного более внятно:
With the martyrdom of the founder, the Palestinian people and the Arab nation have lost an icon and a symbol of its resistance, who was firm and committed throughout seven decades of struggle against the enemy of the Palestinian and Arab people, and in confrontation with the forces of oppression, hegemony and injustice.Хотя, конечно, тоже не вполне ясно: боролся с Врагом (с определённым артиклем); ну так назовите этого "врага", казалось бы - а то вдруг кому неясно?
Но палестино-американцы (или как ещё их назвать по-русски?) так вот прямо - "70 лет боролся с Врагом" - написать не могли (американцы ведь!), вот и пришлось наворачивать модальности...